Аветик Исаакян (Перевод А. Блока) — «Во долине, в долине Сално боевой»

Во долине, в долине Сално[1] боевой,
Ранен в грудь, умирает гайдук.
Рана — розы раскрытой цветок огневой,
Ствол ружья выпадает из рук.
Запевает кузнечик в кровавых полях,
И, в объятьях предсмертного сна,
Видит павший гайдук, видит в сонных мечтах,
Что свободна родная страна…
Снится нива — колосья под ветром звенят,
Снится — звякая, блещет коса,
Мирно девушки сено гребут — и звучат,
Всё о нем их звенят голоса…
Над долиной Сално туча хмуро встает,
И слезами увлажился дол.
И сраженному черные очи клюет
Опустившийся в поле орел…

[1]Сално — горная местность в турецкой Армении.


Аветик Саакович Исаакян
(1875—1957)

Если вы нашли ошибку в стихотворении, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оценить
( Пока оценок нет )
Стихи известных русских и зарубежных поэтов
Оставить комментарий

Читать стих поэта Аветик Исаакян - «Во долине, в долине Сално боевой». Лучшая русская и зарубежная поэзия на русском языке, поэтов классиков и современников для детей и взрослых.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: